RECENT NEWS

249th anniversary of the United States’ Declaration of Independence Celebrated in Islamabad

ISLAMABAD: American diplomatic mission here was the venue where crème de la crème of the Pakistan converged on Wednesday (4th June, 2025) to celebrate the 249th anniversary of the United States’ Declaration of Independence with chargé d’affaires Natalie Baker.

Addressing the ladies and gentlemen in the audience chargé d’affaires stated: Good evening and Asalamu Alaykum! Amr-ee-kaa kay Qaumi Din key taq-reeb mein aap sabb ko khush aamdeed kahttay hoowey mujhay bohatt Khoshee ho rahee hay. On behalf of the government and people of the United States of America, I’m delighted to welcome you to the celebration of the 249th anniversary of the United States’ Declaration of Independence.
Thank you so much for being here tonight. A special welcome to our guest of honor, Prime Minister Sharif, and to all our distinguished Pakistani friends and partners. We’re honored by your presence.
As many of you know, this is my second diplomatic assignment in Islamabad. I served here early in my career, and much of what makes Pakistan extraordinary remains unchanged— the warmth of its people, the hospitality of its culture, the roar of a cricket stadium, and the way Pakistani fashion marries centuries-old craftsmanship with remarkable beauty and cutting-edge design. At the same time, I’ve witnessed tremendous growth in the depth and dynamism of our relationship. When I arrived back in Islamabad last August, I could not have imagined the incredible bonds of friendship and partnership that I’ve experienced here. I’m honored and grateful to be back, and proud and excited to stand alongside Pakistan’s leadership and people as we look ahead.
Two hundred forty-nine years ago, Thomas Jefferson penned words that forever changed the course of history: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal…” That bold declaration launched a journey—a promise—that the American people have strived to fulfill ever since.

At its core, the Fourth of July is not just a celebration of independence. It is a reaffirmation of enduring values: liberty, equality, self-government, and the pursuit of happiness. These values continue to guide us, and they form the bedrock of our global partnerships—including with Pakistan. These are values that our people and societies share.
The United States was among the first nations to recognize Pakistan’s independence. Since 1947, our relationship has grown from friendship to partnership, grounded in our shared belief that life, liberty, and opportunity should be within reach for all.
Over the last 78 years, the United States and Pakistan have worked side by side to bring these ideals to life. Whether working together in hospitals and clinics or innovating in classrooms and research labs, supporting Pakistani farmer and business incubators, or supporting communities rebuilding after natural disasters, we have stood together through the good times and the bad. Through the tireless efforts of incredible development and assistance colleagues and our government and implementing partners, the United States and Pakistan have collaborated to improve access to education for millions of children, strengthened health systems, improved food security, prevented disease, built critical infrastructure, boosted farmers’ yields, and helped entrepreneurs launch and grow their businesses.

As we incorporate our international development assistance programming and the U.S. Agency for International Development into the State Department, I want to take a moment to reflect on the lasting difference our USAID colleagues have made in Pakistan through work that stretches back to the earliest days of Pakistan’s independence. The partnerships this team has forged have saved lives, helped people meet their most basic needs, and empowered communities to build better futures. That legacy will have a positive and long-lasting impact on Pakistan’s future. Please join me in honoring our colleagues for their dedication and distinguished service.
Our security and defense cooperation has long been a pillar of our partnership. For decades, our militaries have trained together, operated together, and stood together to address shared threats—from terrorism to regional instability. American and Pakistani officers have graduated side by side from our military institutions, strengthened by a deep mutual respect and a shared commitment to professional excellence.
Through joint exercises, capacity-building programs, and military education exchanges, we’ve improved not only the security of our own nations but the safety of the wider region. Whether in responding to natural disasters or countering violent extremism, we’ve built a relationship of trust, honor, and integrity that continues to protect and save lives.
I want to acknowledge and thank our U.S. and Pakistani military officials for your dedication, sacrifice, and shared mission to make both our countries safer – a legacy we deeply honor. Please join me in applauding their exceptional service and unwavering commitment to peace and security.

This year has shown what’s possible when our nations work together in trust and good faith.
Just months ago, Pakistan’s apprehension and extradition of the ISIS-K terrorist responsible for the Abbey Gate attack in Afghanistan that killed 13 U.S. military service members, and 160 civilians marked a major milestone in our counterterrorism cooperation. And that cooperation has continued to reap great dividends. Thanks to the leadership and resolve of Pakistan’s military and security authorities, terrorists are being brought to justice. As President Trump noted in his March address to the U.S. Congress, the bravery and wisdom of Pakistan’s leadership has made both of our nations more secure.
Economically, we are charting new territory together. Recently, the Pakistan Critical Minerals Investment Forum brought U.S. and Pakistani leaders together around a shared vision of sustainable growth and industrial innovation. It was an impressive display of how our partnership can power prosperity. I’m personally thrilled about our joint investments in cryptocurrency and the digital markets, and I commend Pakistan’s outstanding leadership in charting new paths in innovation, technology, and the digital space.
Diplomatically, our collaboration helped broker a ceasefire between Pakistan and India—a reminder that when we stand together, even persistent tensions can find a path to peace.
I want to echo President Trump’s deep appreciation to Prime Minister Shehbaz Sharif and Chief of Army Staff Field Marshal Munir for their leadership and commitment in choosing the path of peace. Your vision is transformative and is elevating our relationship to new heights. Together, we will take the U.S.-Pakistan relationship into new frontiers, spanning security, trade, culture, cricket, education, and much more – the sky is the limit!
As we look to the horizon, I see immense potential. The United States is committed to supporting Pakistan’s success— through trade, investment, innovation, sports, fashion, culture, and so much more.
We believe in bringing the best of America to Pakistan: our world class technology, our entrepreneurial spirit, our academic and research excellence. The United States believes in empowering people and opening markets. In building digital bridges, exploring emerging technologies, and contributing to a thriving market environment that welcomes U.S. goods and services, investment, and development that enhances the prosperity of both our nations and citizens.
Together, we can ensure that the next chapter of our partnership is one of mutual strength, stability, and prosperity — shared goals and shared opportunities.
Tonight, we also celebrate a uniquely American tradition—with a country Western twist. From big skies to bold dreams, cowboy boots to backyard barbecues, our celebration honors the frontier spirit that helped shape the United States of America: one of adventure, resilience, and boundless possibility.

Tonight, I’m thrilled partners from every walk of life here – champion cricketers, famous fashion designers and artists, inspiring thought leaders, influencers, journalists, musicians, business gurus, and visionary leaders. It’s been my honor to meet you and spend time with many of you, whether in your homes or offices, and cheering in the cricket stadiums! I cannot wait for more opportunities to collaborate and bring our worlds together.
Of course, no celebration would be complete without food – and tonight’s wouldn’t be possible without the generous support of our sponsors. Thank you for helping us share a taste of America with Islamabad. From hamburger sliders to miniature peach cobblers, tonight’s menu highlights the comfort and creativity of American cuisine. Each dish is a nod to our culinary traditions, including the backyard barbecue, adding warmth, flavor, and an authentic sense of our traditional American Independence Day gatherings of friends and family to this special evening.
Just as food brings people together, so does music. I hope you enjoy tonight’s performance by the preeminent United States Air Force band. Thank you to the band for bringing Americana to Islamabad.
A heartfelt thanks as well to our organizing committee. This celebration reflects months of behind-the-scenes planning and long hours.
And to our entire U.S. Mission community, especially those spending July 4th far from loved ones—your service and dedication are tremendously valued and appreciated. Thank you for the extraordinary work you do every day to proudly represent the United States of America.
In closing, we stand here tonight not just to mark a holiday, but to celebrate the friendship and partnership between the United States and Pakistan. A friendship between two nations that believe in charting bold paths and rising together to shared challenges.
To borrow a phrase from President Trump: our relationship is great—and the best is yet to come.

Thank you, Prime Minister Sharif, and to all our dear Pakistani friends and colleagues for celebrating with us tonight and for opening your homes and your hearts to us Americans. Thank you to all of our friends in attendance for celebrating with us tonight. Happy Independence Day. May the United States and Pakistan continue to thrive. May God bless Pakistan. And may God bless the United States of America.

ا مریکہ کے یوم آزادی کی تقریب سے امریکی
ناظم الامور نیٹلی بیکر کا خطاب

وزیر اعظم شہباز شریف
نائب وزیر اعظم
وزراء کرام
سفارتی برادری کے ارکان
معزز مہمانان گرامی
خواتین و حضرات

شام بخیر اور السلام وعلیکم! ریاستہائے متحدہ امریکہ کے قومی دن کی تقریب میں آپ سب کو آج یہاں خوش آمدید کہتے ہوئے مجھے بہت خوشی محسوس ہو رہی ہے۔ امریکی حکومت اور عوام کی جانب سے ریاستہائے متحدہ امریکہ کے اعلان آزادی کی ۲۴۹ویں سالگرہ پر آپ سب کو آج یہاں خوش آمدید کہتے ہوئے مجھے خوشی محسوس ہو رہی ہے۔
آج کی رات آپ سب کی یہاں پر تشریف آوری کا بہت شکریہ، خاص طور پر ہمارے مہمانِ خصوصی وزیر اعظم پاکستان شہباز شریف ،تمام معزز پاکستانی دوستوں اور شراکت داروں کو بھی خوش آمدید ۔آج کی اس تقریب میں آپ کی موجودگی ہمارے لیے باعث افتخار ہے ۔
جیسا کہ آپ میں سے بہت سےاحباب جانتے ہیں کہ اسلام آباد میں یہ میری دوسری سفارتی تعیناتی ہے۔ اپنے پیشہ ورانہ سفر کے آغاز میں بھی میں یہاں پر خدمات سرانجام دےچُکی ہوں۔ یہاں پر وہ سب چیزیں اب بھی نہیں بدلیں جو پاکستان کو ایک منفردمُلک بناتی ہیں ، مثال کےطور یہاں کے لوگوں کی گرمجوشی، مہمان نوازی سے بھرپور ثقافت ، کرکٹ اسٹیڈیم میں گونجتی آوازیں اور صدیوں پرانی دستکاری کو شاندار اور خوبصورت جدید ڈیزائن سے جوڑنے والا پاکستانی فیشن ۔ اس کے علاوہ میں نے اس دوران امریکہ اور پاکستان کے تعلقات کی گہرائی اور تحرک میں شاندار وسعت دیکھی ہے۔ گزشتہ سال اگست میں اسلام آباد واپسی کے بعد میں نے لازوال دوستی اور باہمی شراکت کے جس بندھن کا مشاہدہ کیا وہ میں نے سوچا بھی نہ تھا۔ میرے لئے یہاں واپسی باعث افتخارہے اور اس کیلئے میں شکر گزار ہوں۔ اور میں پاکستان کے عوام اور قیادت کے شانہ بشانہ کھڑے ہو کر مستقبل کی جانب دیکھتے ہوئے فخر محسوس کر رہی ہوں۔
دو سو انچاس سال قبل تھامس جیفرسن نے ایسے الفاظ تحریر کئے تھے جنہوں نے تاریخ کادھارا ہمیشہ کے لیے تبدیل کردیا ۔ انہوں نے لکھا تھا کہ :”ہم اس حقیقت کو خود پر واضح سمجھتے ہیں کہ تمام انسانوں کو برابر تخلیق کیا گیا ہے”۔ اُن کے اس جراتمندانہ اعلان سے ایک ایسے سفر ، اور ایک ایسے عزم ، کا آغاز ہوا جس کی تکمیل کے لیے امریکی عوام نے ہمیشہ جدوجہد کی ہے۔
اگر گہرائی میں جائیں تو چار جولائی محض آزادی کا جشن منانے کا دن ہی نہیں ہے، بلکہ یہ آزادی، مساوات، خود مختاری اور حُصولِ مسرت جیسی دائمی اقدار کی توثیق کرنے کا موقع ہے ۔ یہ اقدار ہماری رہنمائی کرتی ہیں اور پاکستان سمیت دنیا بھر کے ساتھ ہماری شراکت داری کی بنیاد بھی یہی اصول ہیں۔ یہ وہ اقدارہیں جو ہمارے عوام اور معاشروں میں مشترک ہیں۔
امریکہ پاکستان کی آزادی کو تسلیم کرنے والے اولین ملکوں میں شامل تھا۔ ۱۹۴۷ء سے شروع ہونے والا ہماری دوستی کا یہ رشتہ اب شراکت داری میں بدل گیا ہے، جس کی بنیاد اس مشترکہ یقین پر ہے کہ سب انسانوں کو جینے، آزادی اور مواقع تک رسائی کا حق حاصل ہونا چاہئے۔
گزشتہ ۷۸ برسوں کے دوران ریاستہائے متحدہ امریکہ اور پاکستان نے اس خیال کو عملی جامہ پہنانے کیلئے شانہ بشانہ کام کیا ہے۔ چاہے یہ ہسپتالوں اور کلینک میں کام کرنا ہو یا کمرہ جماعت اور تحقیقی لیبارٹریوں میں جدید تحقیق، پاکستان کے کاشتکاروں کی معاونت ہو یا بزنس انکیوبیٹرز کی معاونت یا پھر قدرتی آفات کے بعد بحالی کی جدوجہد میں مصروف آبادیوں کی مدد، ہم ہر اچھے اور برے وقت میں شانہ بشانہ کھڑے رہے ہیں۔ ہمارے ساتھیوں، حکومتوں اور شراکت داروں کی انتھک کاوشوں کی بدولت امریکہ اور پاکستان نے لاکھوں بچوں کی تعلیم تک رسائی کو بہتربنایا، حفظان صحت کے نظام کی مضبوطی، غذائی قلت کے خاتمہ ، بیماریوں کی روک تھام ، کلیدی اہمیت کے حامل بنیادی ڈھانچہ کی تعمیر، کسانوں کی پیداوار میں اضافہ اور ذاتی کاروبار کے خواہاں افراد کو تجارت کے آغاز میں معاونت فراہم کرنے کیلئے مل کر کام کیا ہے۔
اب جبکہ ہم امریکی ادارہ برائے بین الاقوامی ترقی( یو ایس ایڈ) اور دیگر ترقیاتی معاونت کے منصوبوں کو امریکی محکمہ خارجہ میں شامل کرنے جا رہے ہیں، میں پاکستان میں یو ایس ایڈ کے ساتھیوں کی اُن کاوشوں کو خراج تحسین پیش کرنا چاہوں گی جو پاکستان کی آزادی کے ابتدائی دنوں سے لیکر آج تک ترقی کی غماز ہیں۔ یو ایس ایڈ کی ٹیم کی جانب سے قائم کردہ اس شراکت داری نے انسانی زندگیاں بچانے، لوگوں تک بنیادی سہولتوں کی رسائی اور بہترمستقبل کی تعمیر سے کمیونٹیز کو بااختیار بنانے میں معاونت کی ہے۔ یہ میراث پاکستان کے مستقبل پر مثبت اور دیرپا اثرات مرتب کرے گی۔ آئیں، اورمیرے ساتھ مل کر اپنے اُن ساتھیوں کی لگن اور خدمات کو خراج تحسین پیش کریں۔
ہمارا سیکورٹی اور دفاعی تعاون طویل عرصے سے ہماری شراکت داری کا ستون رہا ہے۔ کئی دہائیوں سے ہماری فوجوں نے مل کر تربیت حاصل کی ، مل کر کام کیا اور دہشت گردی سے علاقائی عدم استحکام کو درپیش مشترکہ خطرات سے نمٹنے کے لیے ایک ساتھ کھڑی ہیں ۔ امریکی اور پاکستانی افسران ہمارے فوجی اداروں سےساتھ ساتھ فارغ التحصیل ہوئے ہیں اور باہمی احترام اور پیشہ ورانہ مہارت کےمشترکہ عزم کے پیکر ہیں۔
مشترکہ مشقوں، پیشہ ورانہ استعداد کو فروغ دینے والی سرگرمیوں اور عسکری تعلیمی تبادلوں کے ذریعے ہم نے نہ صرف اپنی قوموں بلکہ وسیع تر خطے کی سلامتی کو بہتر بنایا ہے۔ خواہ وہ قدرتی آفات پر ردعمل دینا ہو یا پرتشدد انتہا پسندی کا مقابلہ ، ہم نے اعتماد کا ایک ایسا فریم ورک تشکیل دیا ہے جو زندگیوں کو تحفظ فراہم کرتا ہے۔
دونوں ممالک کو محفوظ بنانے کے سلسلے میں اپنے امریکی، پاکستانی اور اتحادی افواج کے ممبران کی لگن، قربانی اور مشترکہ مشن کا اعتراف کرتے ہوئے میں آپ کا شکریہ ادا کرنا چاہتی ہوں ، یہ ہماری قابل فخر میراث ہے۔ براہ مہربانی میرے ساتھ مل کر ان کی شاندار خدمات اور امن و سلامتی کے لیے ان کے غیر متزلزل عزم کو خراج تحسین پیش کریں۔
اس سال کے دوران واضح ہو گیا کہ جب ہمارے دونوں ملک باہمی اعتماد اور نیک نیتی کے ساتھ مل کر کام کرتے ہیں تو کیا کچھ کرنا ممکن ہے۔
چند ماہ قبل پاکستان کی جانب سے داعش کے دہشتگرد، جو افغانستان میں ایبےگیٹ حملے کا منصوبہ ساز تھا، جس میں تیرہ امریکی فوجی اور ۱۶۰ سویلین لوگ جاں بحق ہوگئے تھے، کی گرفتاری اور حوالگی انسداد دہشت گردی میں ہمارے باہمی تعاون میں ایک اہم سنگ میل کی حیثیت رکھتی ہے۔ اس تعاون کے عظیم ثمرات برآمد ہونے کا سلسلہ جاری ہے۔ پاکستانی عسکری اور فوجی حکام کی رہنمائی اور عزم کی بدولت دہشت گرد وں کو انصاف کے کٹہرے میں لایا گیا۔ جیسا کہ صدر ٹرمپ نے مارچ میں کانگریس سے اپنے خطاب میں کہاکہ پاکستانی قیادت کی بہادری اوردانشمندی نے ہماری دونوں قوموں کو مزید محفوظ بنا دیاہے۔
معیشت کے میدان میں بھی ہم مِل جُل کر نئے افق تلاش کر رہے ہیں۔ حال ہی میں امریکی اور پاکستانی رہنما ؤں نے پائیدار ترقی اور صنعتی جدت کے مشترکہ وژن کے ساتھ پاکستان کریٹیکل منرلز انویسٹمنٹ فورم میں شرکت کی۔ یہ اس بات کا ایک متاثر کن مظاہرہ تھا کہ ہماری شراکت داری کس طرح خوشحالی کو فروغ دے سکتی ہے۔میں ذاتی طور پر کرپٹو کرنسی اور ڈیجیٹل مارکیٹوں میں ہماری مشترکہ سرمایہ کاری پر بہت خوش ہوں اور میں اختراع، ٹیکنالوجی اور ڈیجیٹل اسپیس میں نئی راہیں ہموار کرنے میں پاکستان کے شاندار قائدانہ کردار کی معترف ہوں۔
سفارتی میدان میں ہمارے تعاون نے پاکستان اور بھارت کے درمیان جنگ بندی میں مدد دی، جو اس امر کا ثبوت ہے کہ جب ہم ایک ساتھ کھڑے ہوتے ہیں تو مستقل تنازع کی صورتحا ل میں بھی امن کا راستہ تلاش کیا جا سکتا ہے۔
وزیر اعظم شہباز شریف اور چیف آف آرمی سٹاف فیلڈ مارشل عاصم منیر کی قیادت اور امن کے راستہ کا انتخاب کرنے کے عزم پر صدر ٹرمپ کی جانب سے پیش کیا گیا خراج تحسین میں اس موقع پر دہرانا چاہتی ہوں۔ آپ کا نصب العین تبدیلی کی جانب گامزن اور ہمارے تعلقات کو نئی بلندیوں تک پہنچا رہا ہے۔ ہم مل کر امریکہ اور پاکستان کے تعلقات کو نئی سرحدوں پر لے جائیں گےجس میں سلامتی، تجارت، ثقافت، کرکٹ، تعلیم اور بہت کچھ شامل ہے۔اور اس کی کوئی حد نہیں ۔
اگر ہم افق کو دیکھیں تو میں اب بھی بہت زیادہ گنجائش دیکھ سکتی ہوں۔امریکہ تجارت، سرمایہ کاری ، جدت ، کھیلوں، ثقافت اور دیگر متعدد شعبوں میں پاکستان کوکامیاب بنانے میں معاونت کے عزم پر کاربندہے۔
ہم بہترین امریکی مصنوعات پاکستان میں لانے پر یقین رکھتے ہیں، جس میں ہماری بین الاقوامی معیار کی ٹیکنالوجی، ذاتی کاروبار کا نصب العین ،ہماری تدریسی اور تحقیقی مہارت شامل ہے۔ امریکہ لوگوں کو بااختیار بنانے اور منڈیاں کھولنے میں یقین رکھتا ہے۔ ہم ڈیجیٹل روابط استوار کرنے، ابھرتی ہوئی ٹیکنالوجیز کی تلاش اور منڈیوں میں مارکیٹ کا ایک ایسا ماحول پیدا کرنے میں یقین رکھتے ہیں جو امریکی مصنوعات اور خدمات، سرمایہ کاری اور ترقی کا خیرمقدم کرے ، اور یہ اقدامات ہمارے دونوں ملکوں اور شہریوں کی خوشحالی کو فروغ دینے کا باعث بنیں۔
ہم مل کراس بات کو یقینی بنا سکتے ہیں کہ ہماری شراکت داری کا اگلا باب باہمی طاقت، استحکام اور خوشحالی کے مشترکہ اہداف کا حصول اور مواقع کا قیام ہو۔
آج کی اس تقریب میں ہم ایک منفردامریکی روایت، جو دیہی رنگ لئے ہوئے ہے، منا رہے ہیں۔ وسیع آسمانوں سے لیکر جراتمندانہ خوابوں تک، کاؤ بوائے بوٹس سے لیکر بیک یارڈ باربی کیو کی روایات پر مبنی ہماری تقریب امریکہ کے سرحدی علاقوں کے اس جذبہ کا احترام ہے جس میں جانبازی، استعداد اور بے انتہا امکانات موجود ہوتے ہیں۔
آج کی رات زندگی کے ہر شعبہ سے وابستہ مہمانان گرامی کی یہاں موجودگی میرے جذبےکو مہمیز دے رہی ہے، جن میں سرکردہ کرکٹرز، مشہور فیشن ڈیزائنرز اور فنکار، متاثر کن فکری رہنما، سماجی اثر و رسوخ کے حامل افراد ، صحافی، موسیقار، کاروباری شخصیات اور دور اندیش رہنما شامل ہیں۔آپ سب سے ملنا اور اور بہت سے افراد کے ساتھ وقت گزارنا ، خواہ آپ کے گھروں میں یا دفاتر میں اور کرکٹ اسٹیڈیم میں حوصلہ افزائی کرنا ،میرے لیے باعث اعزاز ہے ۔ میں باہمی تعاون اور ہمارے معاشروں کی قربت کے مزید مواقع کے لیے منتظر رہوں گی۔
اور ہاں کوئی بھی جشن پکوان کے بغیر ادھورا ہوتا ہے اور آج رات کا جشن بھی ہمارے سرپرستوں کی جانب سے فراخدلانہ تعاون کے بغیر ممکن نہ ہوتا۔ اسلام آباد میں امریکی کھانوں کا ذائقہ بانٹنے میں ہماری معاونت کا شکریہ۔ ہیمبرگر سلائیڈرز سے لیکر چھوٹے آڑو تک، آج کے پکوانوں کی فہرست امریکی روایتی دسترخوان کے راحت بخش اور تخلیقی انداز کی عکاس ہے۔ ہر کھاناہماری روایتی خورونوش کا اظہار ہے، بشمول بیک یارڈ بار بی کیو، جو آج کی خصوصی شام گرمجوشی، ذائقے اور جشن آزادی کے دن دوستوں اور رشتہ داروں کی محفلوں میں پیش کیے جانے والی خالص امریکی روایتوں کا احساس دلا رہا ہے۔
جیسا کہ کھانے کی طرح موسیقی بھی لوگوں کو اکٹھا کرتی ہے ، میں امید کرتی ہوں کہ آپ امریکی ائیر فورس کے موسیقار بینڈ کے سُروں سے لطف اندوز ہوں گے۔ میں اس بینڈ کو امریکہ کا انداز اسلام آباد لانے پر اُن کا شکریہ ادا کرتی ہوں۔
اس جشن کا اہتمام کرنے والی کمیٹی کو بھی دل کی گہرائیوں سے داد پیش کرتی ہوں۔ آج کا جشن کئی ماہ کی پس پردہ منصوبہ بندی اور طویل محنت کا غماز ہے۔
اور امریکی مشن کی ہماری تمام کمیونٹی ، خاص طور پر وہ لوگ جو چار جولائی کا جشن اپنے پیاروں سے دور منا رہے ہیں، آپ کی خدمات اور لگن کو بیحد قدر کی نظرسے دیکھا جا رہا ہے۔ ہر روز غیر معمولی کام کرتے ہوئے ریاستہائے متحدہ امریکہ کی فخر سے نمائندگی کرنے پر آپ کا شکریہ۔
آخر میں میں یہ کہنا چاہوں گی کہ آج کی رات ہم صرف ایک بڑا دن منانے کیلئے ہی نہیں جمع ہوئے ہیں بلکہ یہ پاکستان اور امریکہ باہمی دوستی اور شراکت داری کا جشن ہے۔ یہ دونوں قوموں کے درمیان ایسی دوستی ہے جو بہادری کے ساتھ پیش قدمی اور مشترکہ دشواریوں سے نمٹنے میں یقین رکھتی ہے۔
اس موقع پر میں صدر ٹرمپ کی جانب سے کہے گئے ایک جملہ کا حوالہ دوں گی کہ :ہمارا تعلق بہت اچھا ہے اور اس کا بہترین ہونا ابھی باقی ہے۔
وزیر اعظم نواز شہباز اور ہمارے تمام عزیز پاکستانی دوستوں اور ساتھیوں کا شکریہ کہ انہوں نے آج رات ہمارے ساتھ جشن منایا ۔ آپ ہم امریکیوں کے لیے اپنے گھروں اور دل کے دریچے وا رکھتے ہیں ۔ آج رات ہمارے ساتھ جشن منانے کے لئے موجود ہمارے تمام دوستوں کا شکریہ۔ یوم آزادی مبارک ہو۔ دعا ہے کہ امریکہ اور پاکستان پھلتے پھولتے رہیں۔ خدا پاکستان کا حامی و ناصر ہو۔ خدا امریکہ پر اپنی نوازشیں فرمائے۔

ISLAMABAD: PM (left) seen speaking at the reception hosted here Wednesday (4th June, 2025) at the Embassy to celebrate the United States’ 249th Declaration of Independence, as chargé d’affaires (below) listens attentively.

M M Alam

M. M. Alam is a Pakistan-based working journalist since 1981. Karachi University faculty gold medalist Alam began his career forty-five years ago by writing for Dawn, Pakistan’s highest circulating English daily. He has worked for region’s leading publications, global aviation periodicals including Rotors (of USA) and vetted New York Times as permanent employee of daily Express Tribune. Alam regularly covers international aviation and defense-related events including Salon Du Bourget (France), Farnborough (United Kingdom), Dubai (UAE). Alam has reported thousands of events and interviewed hundreds of people in Pakistan, UAE, EU, UK and USA. Being Francophone Alam also coordinates with a number of French publications.

Politics

Sports

News Pakistan

Newspakistan, established in 2017, is a dynamic media and news website dedicated to delivering timely, accurate, and insightful news from Pakistan and around the world. Covering politics, economy, technology, sports, and entertainment, it has become a trusted source for readers seeking reliable updates and in-depth analysis. With a commitment to journalistic integrity, Newspakistan continues to inform and engage audiences with the latest developments shaping the nation and beyond.

Recent News

© 2025 News Pakistan. Designed by CCODEZ.